As we did after our furlough in 2012, we would like to
post the script from the short presentation we gave in churches while in the
States earlier this year for Lumi's arrival. It serves as a means of archiving
it for future reference as well as sharing it with those partners with whom we
were not able to connect this time through. So imagine yourself, sitting in
your church's pew, having just sung your favorite praise chorus and up walks a
tall lanky guy in white khaki pants and a green sweater (I wore the same thing
to every church). For a yet unknown reason, he is carrying a baby car
seat…hmmm…nursery workers out on strike? We'll have to see…
And so, on
behalf of the Gmz church, I bring you their sincere expressions of gratitude,
"Naaç aMisa guuta ká-aça," May God give blessing to each of you!
One day in the translation office, checking chapter 8 of Acts, we
encountered a rhetorical question, lamenting the Messiah's life cut short, the
NIV says, "In his humiliation he was deprived of justice. Who can speak of
his descendants? For his life was taken from the earth." I knew that I
needed to test the meaning of this rhetorical question, “Who can speak of his
descendants?”
So I sat
back in my chair and looked at my co-workers; all of them are in their
mid-twenties. Work'u married just two years ago, Janey married a few months
prior, and Thomas was eagerly counting the final days until his own wedding.
Knowing that none of them had any children yet, and wanting to make sure this
story's statement of lament was communicating clearly, I asked a two-fold
question, “First of all, what does this question mean when a Gmz person reads
it?” Their response was clear, “Not having children means he had nothing to
leave behind; he planted fields, harvested grain, ate it year after year until
finally he died; his life had no meaning beyond that…” “So,” I continued, “if
one of you dies before your wives give birth, could this same statement be said
about you?” They nodded their heads in silence. But after a moment, Thomas sat
straight up in his chair and, with astonishing insight, pointed at the computer
screen in front of us. “No!” he said, “This is our descendent!”
And so,
probably stretching this birthing analogy way beyond the allowable limits, YOU
have been that father in waiting. My family and I, as midwives in the project,
have gone into the woods and given our helping hands in bringing into life
God's Word in the Gmz language. I now, in returning home, count it my privilege
to present to you on behalf of the Gmz translation team the fruit of our labor
together with your faithful prayers and support, (reaching into the baby carrier and pulling out two booklets…) our
children and yours: Luke and his twin brother Acts.
The work of Bible translation is unique among most other forms of
ministry in that the initial goal is easily defined and progress toward that
goal is easily measured in verses translated. Luke and his brother Acts contain
2158 verses out of the nearly 8000 in the New Testament. Or in other words,
more than 27% of the NT is now completely finished.
But
there's more, we're expecting again!
This time it looks like septuplets as James, 1&2 Thessalonians,
1&2 Timothy, Titus, and the runt of the litter Philemon are on the verge of
completion. Praise God with us for He is accomplishing his work through our
efforts and again we say thank you for your partnership in bringing the message
of new life into the Gmz villages of Western Ethiopia.
Please
continue to pray for these little guys, that the Truth contained in them would
not remain on the page, but rather wriggle its way into the hearts and lives of the Gmz people,
leading us together in the celebration of new life!









I was talking to some retired missionaries today, most recently from Mexico and formerly from Burundi and some other African nation the was aka Belgian Congo (?). I was sharing the progress that the Lord has enabled you to have in the Gmuz NT. Praise the Lord! They were so impressed with the quick progress that has been made. We pray for you and the translation progress often. Love you, dad.
ReplyDelete